Autoridades violaron la ley al no permitirle a Jacinta utilizar un traductor durante su juicio: INLI
En entrevista para W RADIO, Fabricio Gaxiola, director general adjunto del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, señaló que las autoridades incurrieron en violaciones pues se tenía conocimiento de que Jacinta “sólo hablaba el español en un 20 %”

Más información
México.- En entrevista para W RADIO, Fabricio Gaxiola, director general adjunto del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, señaló que las autoridades incurrieron en violaciones a la ley al no darle un traductor a Jacinta Francisco Marcial, acusada de secuestrar a seis agentes de la AFI, durante su juicio
Gaxiola señaló para la Tercera Emisión de Hoy por Hoy con Salvador Camarena, que se tenía conocimiento de que Jacinta “sólo hablaba el español en un 20 por ciento”
El Instituto Nacional de Lenguas Indígenas señala que durante el proceso de reposición de una de las etapas del procedimiento contra Jacinta Francisco Marcial en ningún momento del careo se contó con la intervención de un Intérprete, como lo establece el artículo 2 fracción VIII de la Constitución, violando así los derechos lingüísticos de la indígena otomí. Los hechos se fundamentan en un dictamen antropológico de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas en el Estado de Querétaro, que de acuerdo con los peritos Cathia Huerta Arellano y Oscar Demetrio Trejo Herrera, se determinó que Jacinta Francisco Marcial en el momento del proceso entendía en un 20 por ciento el castellano, mientras que la lengua otomí la entiende y habla en un 100 por ciento.



