Diviértete descubriendo el 'Tabu lingüístico' en 'Martha Debayle en W'
Descubre por qué existen las famosísimas palabras prohibidas con Pilar Montes de Oca

Diviértete descubriendo el 'Tabu lingüístico' en 'Martha Debayle en W'
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
México.- En entrevista con "Martha Debayle en W" Pilar Montes de Oca, directora general de Algarabía (facebook.com/RevistaAlgarabia @algarabia) habló de los tabús lingüísticos que existen
• Tabú: palabra que el español tomó del inglés taboo y éste del polinesio tabú, que significa «prohibido» en el archipiélago de Tonga, aunque aparece en muchas de las lenguas polinesias con significados que giran alrededor de la idea de «prohibición religiosa». Fue el capitán Cook quien introdujo este término al inglés
• Eufemismos: Cuando una palabra está prohibida desde un punto de vista social, moral o religioso, en su lugar se usa otra que actúa como término inofensivo, aunque con el tiempo se van transformando también en palabras tabú
• Stephen Ullmann, autor de importantes textos de semántica de mediados del siglo XX, señala que hay tres tipos de tabú lingüístico: el relacionado con el miedo, el que se asocia con la delicadeza y el que tiene que ver con la decencia y el decoro
Tabú del miedo:Se asocia a aspectos religiosos y supersticiones. Es lanegación a pronunciar nombres de seres sobrenaturales, animales u objetosque, se supone, poseen determinados poderes, generalmente negativos, para no provocarlos
Ejemplos: • En inglés era muy fuerte invocar a Dios con la palabra god, por lo que en su lugar se decía gosh, gi, Lord, etcétera
• El diablo: Está relacionado con lo siniestro, ejemplo “A diestra y siniestra”, pero esto viene del latín a la derecha y a la izquierda
• Algunos pueblos que se creía que podían ser dañados si sus nombreseran usados por magos o enemigos, tenían dos nombres, uno pequeño,por el que eran conocidos, y el grande, que ocultaban y tenían prohibido pronunciar
• Las tribus de Australia central tenían que decir el nombre de un hombremuerto en voz baja, porque, si incumplían el tabú, los indignadosespíritus les perturbaban el sueño
• Los aborígenes de Victoria, Australia que se referían al muerto como «el perdido» o «el que ya no es», para no decir su nombre
• Los guajiros de Colombia, que castigaban el mencionar a un difuntomatándolo también
Tabú de la delicadeza: En muchas culturas es común evitar la referencia a cuestiones molestas odesagradables, como la muerte, las enfermedades físicas o mentales, la vejez, los crímenes, etc
Ejemplos: • Muerte: la calaca, la flaca, la huesuda, la tía de las muchachas o lacatrina, fallecer, expirar, pasar a mejor vida o nacer para la vida eterna,estirar la pata, colgar los tenis, chupar faros o entregar el equipo, «No semurió, se nos adelantó»
• Matar: eliminar o asesinar, y también con echarse, tronarse o cargarse aalguien
• Viejos: Senectos, adultos mayores, adultos en plenitud
• Personas con deficiencias físicas o mentales: ciego, invidente, cojo,tullido, paralítico, hemipléjico, manco, minusválidos o discapacitados,individuo con capacidades diferentes
• Maldecir: decimos «no llega el bendito recibo de luz» o que «hayque pagar el bendito coche», cuando lo que en realidad queremosdecir «¡maldita sea!»
Tabú de la decencia: Se relaciona con palabras referentes al sexo, ciertas partes del cuerpo y sus funciones, y con las erróneamente llamadas «malas palabras». Como este veto varía según la época, la cultura y grupo social, la fuente de eufemismos es inagotable
Ejemplos: • Baño, W. C., escusado o tocador
• Orinar, «vamos a pipintarnos», «a mi arbolito», «orinita vengo», «fue aregar las flores», «a echar una firma», «a su rancho», «a donde el rey vasolo», etc
• Nalgas, glúteos, pompas, pompis, trasero, asentaderas, asiento,posaderas, posas, petacas, nachas, ignacias, náilon, cabús, ancas,bote, cajuela, cachetes, Kikara y Pomponia, tepalcuanas, ponchas,ponchis
• Hacer el amor, fornicar o copular
• Caray o caracoles, ’ta cañón, es un trinchón, no seas tontejo, chin ochihuahua.



